元号の漢字が日本の古典から採用されたのは確認される限り初めて。「令和」は万葉集巻五、梅花の歌三十二首の序文「初春の令月にして気淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を香らす」から引用しました。
「令和」。字面はよいが、中身がない ①典拠の「初春令月、氣淑風和」は純粋な春の気候描写で、社会への哲学や理想は全くない ②そもそもこの歌は「仲春令月、時和氣清」(張衡・「歸田賦」)のコピーだろう 「はじめての日本古典典拠」に拘った結果、後になって無学と軽率が露呈する
【安倍内閣総理大臣記者会見】「新しい元号は「令和」であります。これは「万葉集」にある「初春の令月にして 気淑く風和ぎ 梅は鏡前の粉を披き 蘭は珮後の香を薫す」との文言から引用したものであります。」質疑応答も含めた全文は…
「令和」が万葉集巻五、梅花の歌三十二首の序文だけでなく、そのもとになったとされる文選巻十五記載の張衡による帰田賦の「於是仲春令月時和氣淸」も典拠としているなら、漢籍に基づく伝統も維持しておりよく考えられている。誰が発案者か知らないが漢字文化圏を俯瞰するスケール感で感嘆する他ない。
【SNS更新】「本日、元号を改める政令を閣議決定いたしました。新しい元号は「令和」であります。これは、万葉集にある「初春の令月にして 気淑く風和ぎ 梅は鏡前の粉を披き 蘭は珮後の香を薫す」との文言から引用したものであります。」全文…
新元号「令和」(れいわ)の典拠 <出典>「万葉集」巻五、梅花の歌三十二首併せて序 <引用文>初春令月、気淑風和、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香 <書き下し文>初春の令月にして、気淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫らす #新元号 #新元号発表 #令和元年 #令和
菅官房長官は、記者会見で「令和」の典拠、いわゆる出典について、「『令和』は『万葉集』の梅花の歌、三十二首の序文にある、初春の令月にして、気淑く風和らぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫らすから引用したものだ」と述べました。
\令和でしたね!!/ #ポンタのお願いツイッター 8 最大10万P
新元号、「令和」ですが、菅官房長官の今の発言から検索すると、ここが出典であると思われます。 万葉集巻五に「太宰帥大伴の卿の宅に宴してよめる梅の花の歌三十二首」 「時に初春の令月、気淑く風和ぐ」より、「令和」
「令和」の令は「命令」の令? いえいえ、「令月」にはこんな良い意味が #令和 #令月 #元号 #命令