なるほど。たしかに日本語読める人韓国は多いみたいです。軍事政権の時代に、韓国語では読めない本も日本語の翻訳であれば読めたので、そのために日本語を覚えたという方がいました。
僕の本、韓国語と中国語訳は20冊くらい出ているんですけれど、欧米語の翻訳書はゼロです(論文はいくつか訳されますけれど)。この非対称性は何を意味するのでしょう。東アジア限定的に共感度が高いテクストがありうるのでしょうか。あるとしたら、どういう条件を満たしたら、そうなるのか。うむむ。
続き→連載が終了したのは、1994年の3月号で、開始から完結まで12年の月日?が流れていました。この壮大な物語は完結と同時に日本漫画家協会賞?の大賞を受賞し、さらに10の言語に翻訳され多数の国・地域で販売されてきました?‼️→続く…
【特別企画】『サイバーパンク2077』の原点であるで伝説のTRPG『2
【新サービスの実験】マンガを全自動でY
トガリネズミ類が属するとされる「真無盲腸目」の「無盲腸」がどうラテン語を写しているのか不思議でしたが教えていただきました。li
こんばんは。日本と韓国で平行線が続くレーダー照射問題。今夜、韓国側は“反論映像”を、新たに日本語や中国語など、6か国語に翻訳し公開しました。韓国側の狙いとは…。zeroで詳しく。#newszero
200RT 漫画をY
言語の壁を超えるリアルタイム翻訳イヤホン♫ 出典
「方言や外国語の壁を壊す」。米ラスベガスで開幕する世界最大の家電・技術見本市、CES。中国の音声認識大手、科大讯飛(アイフライテック)幹部が声を文字に書き起こし、翻訳するAIの精度をアピールしました。…